Thứ Hai, 3 tháng 11, 2014

Tiên Du Tự

    仙遊寺                Tiên Du tự

         阮廌                  Nguyễn Trãi
短棹繫斜陽,Đoản trạo hệ tà dương
匆匆謁上方。Thông thông yết thượng phương.
雲歸禪榻冷,Vân quy Thiền sáp lãnh,
花落澗流香。Hoa lạc giản lưu hương.
日暮猿聲急,Nhật mộ viên thanh cấp
山空竹影長。Sơn không trúc ảnh trường
箇中真有意,Cá trung chân hữu ý,
欲語忽還忘。Dục ngữ hốt hoàn vương (vong)

Dịch nghĩa:
     
Chùa Tiên Du 
Mái chèo ngắn buộc trong bóng xế 
Vội vàng lên chùa lễ Phật 
Mây kéo về làm lạnh giường Thiền  
Hoa rụng xuống khiến dòng suối thơm. 
Chiều hôm tiếng vượn kêu rộn 
Núi trống và bóng trúc dài ra 
Trong cảnh ấy thật có ý 
Ta muốn nói ra bỗng lại quên lời. 
 
(1) Còn có tên là chùa Vạn Phúc, chùa Phật Tích; nay thuộc tỉnh Bắc Ninh

Các Bài Dịch:

Chùa Tiên Du
Buộc con thuyền trời đà bóng xế ,
Bước vội vàng lên lễ Phật đường .
Giường sư lạnh lẽo mây vương ,
Hoa trôi trên suối đưa hương khắp vùng .
Chiều dần tối vượn rừng lanh lảnh ,
Bóng trúc dài quang tạnh núi trong .
Dường như cảnh cũng ý lòng ,
Lời đâu quên mất nên không tỏ bày .
                                Mailoc
 
          Chùa Tiên Du  
Buộc mái chèo trong bóng xế tà
Lên chùa vội vã một mình ta
Giường Thiền mây phủ màn vương lạnh
Suối mát hoa rơi hương thoảng xa
Vượn hót rộn vang chiều tối muộn
Núi in dài trải bóng tre già
Cành tình ẩn chứa muôn ngàn ý
Muốn nói mà sao khó thốt ra

                  Phương Hà phỏng dịch
 

              Chùa Tiên Du  
Bóng chiều buộc chiếc thuyền con 
Vội lên lễ Phật thả buông muộn phiền
Mây về kéo lạnh giường thiền
Suối trôi hoa rụng hương mềm cánh trôi
Vượn kêu trời đã tối rồi
Núi xanh bóng trúc dài khơi nỗi niềm
Cảnh dường muốn tỏ niềm riêng
Lòng ta muốn nói lại quên mất lời

                                  Trầm Vân

        Chùa Tiên Du
Thuyền ghé bóng chiều sang
Lên chùa bước vội vàng
Mây về giường ngấm lạnh
Hoa rụng suối thơm tràn
Tiếng vượn vang chiều vắng
Bóng tre dài núi hoang
Cảnh như khêu gợi ý
Muốn nói lời quên ngang

                      Quên Đi


                       Chùa Tiên Du
             Neo thuyền gác mái hoàng hôn
    Vội vàng viếng cảnh chân dồn bước nhanh
              Vườn thiền mây ám lạnh tanh
Thoảng hương hoa rụng uốn quanh suối nguồn
             Chiều hôm tiếng vượn hú luôn
    Núi hoang bóng trúc ngả buông thêm dài
             Tình trong cảm ý cảnh ngoài 
     Muôn điều muốn ngỏ đã ngay quên lời 
                                       Kim Phượng

Theo  http://huynhhuuduc.blogspot.com

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét